ニュース 「Remind to」とはどういう意味ですか?. トピックに関する記事 – Remind to 人とはどういう意味ですか?
Remind 人 to 〜(人に〜するよう催促する)
「思い出させる」という意味の単語なので、ソフトなニュアンスの催促を指します。Remind me to call Tom tomorrow. 明日トムに電話することを念を押してくれ。 Yumiko reminded me about this Friday's meeting. 由美子は私に今週金曜の会議を忘れないようにと言った。〔人に〕思い出させる、〔人に〕気付かせる・Don't remind me. : 思い出させないでくれよ。 くぎを刺す・It reminded me of the time. : 昔を思い出して懐かしくなった。
英語で「Remind」はそのまま使えますか?「リマインド」はremindと言います。 remindは動詞ですので、そのまま使えます。 例えば、I forgot the time. Could you remind me(何時か忘れちゃった。
「Remind to」の使い方は?
〖S remind O to do〗 [主語]が[目的語]に〜することを気づかせる
- Please remind me to mail the report tomorrow.
- 明日、私にこの報告書を発送するよう念を押してください。
(人)に~を思い出させる・You know what this reminds me of : この件で、この話を聞いて、私が何を思い出す[連想する]か分かる?/これって、何か[あれ]に似てるよね? 単語帳への登録は「英辞郎 on the WEB Pro」でご利用ください。
決まったフレーズを英語で何といいますか?
「fixed phrase」は、直訳すると決まりきったフレーズ(定型文)という意味です。
remind A of B「AにBを思い出させる」
Thanks for Reminderとはどういう意味ですか?
Thank you for the reminder. I almost forgot. リマインドしてくださりありがとうございました。remember と remind は自然に何かを思い出す感じです。 remember は主語が思い出す人になるの対し、remind は思い出すきっかけになるものが主語になります。 recall と recollect は意識して思い出すイメージで、recollect の方が一生懸命思い出します。「リマインド」のことは英語で「reminder」といいます。 今回の「明日の会議のリマインドです」は英語で「This is a reminder about tomorrow's meeting」といいます。 ご参考になれば幸いです。
動詞 remind は,remind A of B 「AにBを思い出させる」 の形で使うよ。 This picture reminds me of my grandfather. 「この写真を見ると,祖父を思い出す。」
他にも誰か誘うを英語で何と言いますか?「他に誰か誘う?」 = would you like to invite anyone else / Is there anyone else you'd like to invite / Is there anyone else you want to invite
ビジネスで「する余裕がある」を英語で何といいますか?ぜひ抑えたい「~する余裕がある」英語表現 afford
「can afford」(~する余裕がある)という表現があります。 affordも、時間的・経済的・心理的な余裕のある・なしに使える便利な表現です。
英語で「してもいいですか」と聞かれたらどう答えますか?
それぞれ、”No, I don't mind” (いいえ、気にしません)と”Yes, I mind”(はい、気にします)と返事している訳ですね。
“have one's back”で「~を守る、助ける」という意味になるので、「I have your back.」 は、「私がついているよ」「(何かあったら)守ってあげるよ」というなんとも心強いフレーズ!意味は「督促状」となります。 少しきつい言い方なので、これに「Friendly」「Kind」「Gentle」などをつけて、「Friendly reminder」「Kind reminder」「Gentle reminder」などとすると、「念のためのお知らせ」のような丁寧でやわらかい印象になります。日本語で「thanks for the memories」は何と言うの? 思い出をありがとう。 (おもいで・を・ありがとう。)